Otras publicaciones de los miembros

DRA. GORETTI FAYA ORNIA

  • Álvarez de la Fuente, Esther; Álvarez Álvarez, Susana; y Faya Ornia, Goretti (eds.). 2020. E-Aesla. Revista digital de lingüística aplicada, 6. https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/eaesla_06.htm
  • Faya-Ornia, Goretti. 2019. “Phonetic transcription and audiobooks as tools to improve the listening comprehension skills in English”. International Journal of Innovation, Creativity and Change, 5(1), 33-49. ISSN: 2201-1323.Disponible en: https://www.ijicc.net/images/Vol_5_iss_1_2019/Goretti_Faya-Ornia_2019.pdf (Índice de impacto: JCR 0,150; SJR 0,187 Q3; índice H: 4).
  • Faya-Ornia, Goretti; Hernández Lázaro, Héctor. 2019. Fomento y mejora de las competencias investigadoras y comunicativas en lengua inglesa entre los estudiantes de Ciencias de la Salud mediante el empleo del Campus Virtual. Actas de las X Jornadas de Innovación en Docencia Universitaria. Oviedo: Universidad de Oviedo. Disponible en: http://jornadasinnova.uniovi.es/anteriores/anyo2017. (ISBN: 978-84-17445-23-2, Depósito legal: AS 19-2019).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2018. «Relevance of formal and cultural variations in text genres for medical translation: the case of medical brochures, web pages of hospitals, patient information leaflets and informed consents». En: Wioleta Karwacka, Towards Understanding Medical Translation and Interpreting. Serie Przekładając nieprzekładalne – Translating the untranslatable. Gdansk: Gdansk University Press, 109-136. eISBN: 978-83-7865-770-5. Disponible en: https://wyd.ug.edu.pl/sites/default/files/_nodes/publikacja/85696/files/karwacka_-_towards_understanding.pdf
  • Faya-Ornia, Goretti; Hernández Lázaro, Héctor. 2017. A Handout on Medical English for Health Professionals. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN: 978-1-5275-0036-5. (Prestigio editorial: ICEE 1,43; http://ilia.cchs.csic.es/SPI/prestigio_sectores2.php?materia=Linguistica,%20Literatura%20y%20Filologia)
  • Faya-Ornia, Goretti. 2016. Medical Brochure as a Textual Genre. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN: 978-1-4438-8727-4. www.cambridgescholars.com/medical-brochure-as-a-textual-genre (Prestigio editorial: ICEE 1,43; http://ilia.cchs.csic.es/SPI/prestigio_sectores2.php?materia=Linguistica,%20Literatura%20y%20Filologia)
  • Faya-Ornia, Goretti. 2016. «La necesidad de servicios de interpretación en el sector sanitario del Reino Unido». Transfer, 11(1). ISSN: 1886-5542.
  • Faya-Ornia, Goretti. 2016. «La necesidad de servicios de traducción e interpretación en el sector sanitario. La situación en Londres, Düsseldorf y Madrid». Entreculturas, 8(1). ISSN: 1989-5097.
  • Faya-Ornia, Goretti. 2016. «Propuesta de tipología textual para el campo médico». RESLA, 29(1). ISSN: 0213-2028. https://benjamins.com/#catalog/journals/resla.29.1.03fay/details (Índice de impacto: JCR 0,150; SJR 0,109 Q3; índice H: 4).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2016. «Los folletos médicos originales en inglés, alemán y español». En: Daniel Gallego, New Insights into Corpora and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 145-161. ISBN: 978-1-4438-8679-6. (Prestigio editorial: ICEE 1,43; http://ilia.cchs.csic.es/SPI/prestigio_sectores2.php?materia=Linguistica,%20Literatura%20y%20Filologia).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2015. Estudio contrastivo (inglés-español) del género textual del folleto médico. Granada: Comares. ISBN: 978-84-9045-371-1. https://www.comares.com/libro/estudio-contrastivo-ingles-espanol-del-genero-textual_75069/ (Prestigio editorial: ICEE 25,584; http://ilia.cchs.csic.es/SPI/prestigio_expertos_2014.php)
  • Lana, Alberto; Baizán, Eva María, Faya-Ornia, Goretti; López, María Luisa. 2015. Emotional Intelligence and Health Risk Behaviors in Nursing Students. Journal of Nursing Education 54(8), pp. 464-467.  DOI: 10.3928/01484834-20150717-08. (Índice de impacto: JCR 1,060; SJR 0,665 Q1; índice H: 54).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2015. Los folletos médicos traducidos al inglés y su comparación con los folletos médicos originales en inglés y en español (Medical brochures translated into English and their comparison with source English and Spanish medical brochures). e-AESLA y Procedia – Social and Behavioral Sciences (Elsevier), 226-229. DOI: 10.1016/j.sbspro.2015.11.337. http://www.sciencedirect.com/science/journal/18770428/212 (SJR; índice H: 34).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2015. “Medical brochures translated into English in Spain”. In: Fuertes-Olivera, Pedro A et al. Current Work in Corpus Linguistics: Working with Traditionally- conceived Corpora and Beyond. Procedia – Social and Behavioral Sciences (Elsevier) 198, pp. 118-121. ISSN: 1877-0428. DOI: 10.1016/j.sbspro.2015.07.427; http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.427; http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042815044286 (SJR; índice H: 34).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2015. «Estudio contrastivo del género del folleto médico (inglés-español) como base para la traducción de folletos médicos». En: Luisa Chierichetti y Giovanna Mapelli, Discurso médico. Reflexiones lingüísticas, históricas y lexicográficas. Bérgamo: CELSB, 113-130. ISBN: 978-88-89804-27-8. http://dinamico.unibg.it/cerlis/page.aspx?p=282
  • Faya-Ornia, Goretti. 2015. «Estudio contrastivo del folleto médico (inglés-español)». Quaderns – Revista de Traducció, 22, 347-362. ISSN: 2014-9735 (electrónico) y 1138-5790 (papel). Disponible en: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/294277/382831 (Índice de impacto: SJR 0,1 Q4; índice H: 4).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2015. “Propuesta de clasificación de corpus textuales”. In: Sánchez, María Teresa et al., 2015, Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus / Methodologies and applications in corpus-based and corpus-driven Translation and Interpreting re-search. Valladolid: Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, pp. 339-355.
  • Faya-Ornia, Goretti. 2014. «Revisión y propuesta de clasificación de corpus». Babel, 60(2), 234-252. ISSN: 0521-9744. DOI: 10.1075/babel.60.2.06fay https://benjamins.com/#catalog/journals/babel.60.2.06fay/details (Índice de impacto: JCR 0,041; SJR 0,182 Q2; índice H: 6).
  • Lana, Alberto; Faya-Ornia, Goretti; López, María Luisa. 2013. “Impact of a web-based intervention supplemented with text messages to improve cancer prevention behaviors among adolescents: Results from a randomized controlled trial”. Preventive Medicine. DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.ypmed.2013.11.015 (Índice de impacto: JCR 2,932; SJR 2,131 Q1; índice H: 141).
  • Lana, Alberto; del Valle, María Olivo; López, Santiago; Faya-Ornia, Goretti; López, María Luisa. 2013. “Study protocol of a randomized controlled trial to improve cancer prevention behaviors in adolescents and adults using a Web-based intervention supplemented with mobile phone messages”. BMC Public Health 13: 357. DOI: 10.1186/1471-2458-13-357. Disponible en: http://www.biomedcentral.com/1471-2458/13/357/abstract (Índice de impacto: JCR 2,321; SJR 1,385 Q1; índice H: 93).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2012. “Caso práctico: el empleo de herramientas tecnológicas para los servicios de interpretación en centros de salud. Comparación de la situación de Reino Unido, Alemania y España”. In: Elorza, Izaskun, et al, Empiricism and Analytical Tools for 21 Century Applied Linguistics. Serie Aquilafuente, pp. 955-972. ISBN 978-8-49012-154-2.
  • Faya-Ornia, Goretti. 2011. «Herramientas empleadas para mejorar la comunicación con pacientes extranjeros en los centros sanitarios del Reino Unido, Alemania y España». Sendebar, 22, 191-208. ISSN: 1130-5509. (Índice de impacto: SJR 0,183 Q4; índice H: 3).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2011. “Los servicios de interpretación en el sistema de salud alemán”. In: Roiss, Silvia, Fortea, Carlos et al., Las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Salamanca: Frank & Timme GmbH, 537-545. ISBN 978-3-86596-326-0. (Prestigio editorial: ICEE 0,64; http://ilia.cchs.csic.es/SPI/prestigio_sectores2.php?materia=Linguistica,%20Literatura%20y%20Filologia).
  • Faya-Ornia, Goretti. 2011. “Tecnologías empleadas en los servicios de interpretación de los hospitales (Londres, Düsseldorf y Madrid) y experiencias de los usuarios”. In: Valero Garcés, Carmen et al, Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo interconectado – Public service interpreting and translation in the wild wired world. Alcalá de Henares: UAH, 285-296. ISBN 978-84-8138-913-5.

DRA. NATALIA BARRANCO IZQUIERDO

DRA. TERESA CALDERÓN QUINDÓS

DRA. CARMEN QUIJADA DIEZ